Article
Translating from Vietnamese into English, who is better?

When translating from Vietnamese into English, will the Vietnamese translate better or will the British, Americans, Australians, who speak English as mother tongue, translate better? It is difficult for English speakers to fully comprehend Vietnamese At first glance, perharps mother tongue of English speakers is English can help them make a translated document natural and […]

Article
Factors to become a good translator

Haruka Company would like to introduce an aspect related to translator, that is, the factors to evaluate a good translator. Factors to create a good translator Globalization has helped link people together, and the power of language has helped the whole world to become one block, the exchange of economy, culture, education, entertainment, … The […]

Article
Equipment used for simultaneous interpretation

In this article, we will share with you information about this device and equipment and the benefits it brings back. Introduction about simultaneous interpretation equipment Among different types of interpretation, simultaneous interpretation is a high-end interpreting form that not only requires the interpreter’s translation ability, but also the support of advanced equipment or devices, called […]

Article
Factors create a good interpreter

To train a good interpreter requires many factors. Then a question is “What factors must be met in order to become a good interpreter?” In this article, Haruka Company would like to answer this question. How to become a good interpreter With the speed of development and the social increasing needs of communication, it is […]

Article
10 best translation companies in Hanoi

List of 10 best translation companies in Hanoi is based on assessment criteria in quality, speed, quantity and customers’ satisfaction. 1. HARUKA TRANSLATION COMPANY Address: No 40, Gamuda Gardens 2-3 St, Gamuda Gardens Urban Area, Tran Phu, Hoang Mai, Hanoi Tel: 024-66666-200 Email: translate@harukavn.com    Skype: Haruka translate Website: https://translation.pro.vn  Fanpage: https://www.facebook.com/translationharuka/ 2. Abacus Translation Company […]

Article
Common mistakes in interpretation

Oral translation requires many good skills such as the ability of response, good memory, smart, mastery of situations, coherent expression, self confidence, etc. The following are common mistakes when performing consecutive interpretation. (Another article will mention the mistakes in simultaneous interpretation). 1. Wrong pronunciation: Pronunciation mistakes greatly affect the quality of translation. Listeners with good […]

Article
The most powerful languages in the world

Primary Language Impairment (PLI) has been measured by specifying 20 categories including Geography, economy, communication, mass media, diplomacy, etc. Vietnamese ranks at 52th. Currently, in the world, there are nearly 7000 languages. However, surprisingly, there are 7 billion people in the world, but more than half of that population only speaks 15 languages. And there […]

Article
How to manage list of terms in translation

The correct change of terminology is very important in translation jobs. Since there are specific terminology to each industry, so when the translator does not know well about that field and performs translation carelessly in his understanding, it leads to a difficulty to understand for translated text. In addition, when translating hundred page documents such […]

Article
Difference between translator and interpreter

The translation profession can be divided into two branches : translation and interpretation. Although both branches can perform the change foreign languages ​​into Vietnamese, their skills and roles are completely different. Let’s find out the characteristics and differences between translation and interpretation. Translation Translation is the change of text document from one language into another. […]

Article
Translation history that apply Artificial Intelligent (AI)

Being initiative by Google’s Neural Machine Translation (also known as Google Translate), today AI technology using artificial neural networks is owning outbrreak development with the change of times. Let’s take a look at the history from conventional automatic translation technology to AI translation. ■ Rule Based Machine Translation This method interprets and translates sentence syntax […]

Article
Easily learning foreign languages with 5 Podcast channels

It can be seen that learning foreign languages in the traditional way through books, CDs, etc. is no longer the optimal choice for those who are really passionate about foreign languages. Today, when science and technology has developed, the popularity of media has helped learners to develop their foreign language skills quickly. In the world […]

Article
There is no a both cheap and high quality translation

Translation is both cheap and high quality, yes or no? Haruka Company always stress that we always provide low-cost and high-quality translation services. It is a relativity and also a perfection in the market between buyers and sellers. However, there will certainly not be a service that is both cheap and HIGH quality as many […]

Article
4 things that customers should do to improve translation “quality”

For all translation companies, “quality” is the most important factor to create a reputable brand of the company. Of course, translation quality will be affected by the translator’s skill. But customer consciousness also plays an important role in preserving the image, brand and reputation of the company. Haruka Company would like to present 4 things […]

Article
5 specialized colleges for training Japanese translation in Japan

Japanese translation is a training sector available in most foreign language universities in Vietnam or other countries around the world. The popularity of the language of the land of the rising sun has shown its demand and coverage. To be proficient in the field of Japanese translation, translators and interpreters need to have a long […]

Article
Without studying at a foreign language university, should you work in translation field?

As usual, most persons work in translation field today who are translators with certificates such as bachelor, master, or doctorate degrees in linguistics at home and abroad universities. Within four to five years at the university, they have been trained methodically under systematic textbooks that have been compiled and researched in advance and with experienced […]

Article
Haruka provided Chinese – English simultaneous interpretation in Hanoi

Haruka Translation Company was honorably selected as a provider of Chinese – English interpreter for the largest international conference on wind energy in Vietnam on March 13-14, 2019 held in Hanoi. With over 300 participant, it was a place of meeting among representatives of state agencies, state-owned energy companies, private sector members, corporations and many […]