To train a good interpreter requires many factors. Then a question is “What factors must be met in order to become a good interpreter?”
In this article, Haruka Company would like to answer this question.
How to become a good interpreter
With the speed of development and the social increasing needs of communication, it is essential that the information exchange aims at improving social awareness and develop relationships.
Therefore, the role of interpreter is inevitable.
Interpretation is a link and an important factor to help develop civilization and toward the outside world for integration with the five continents.
1. Accumulate multi-disciplinary knowledge
Firstly, we stress the factor of multi-disciplinary knowledge accumulation, in which the most basic first step of training a good interpreter is the skill of reading and analyzing many different translated documents since translation requires of in-depth, multi-disciplinary knowledge.
A good interpreter must respond this first requirement, which is a comprehensive understanding of journalism, prose, advertising, information, instructions, scientific documents, etc. This knowledge needs to be fully studied and understood in both the translated language and the native one.
The next step is related to listening after passing first factor related to knowledge and comprehension.
A good interpreter must be someone who has the skill of “knowing how to listen”.
Listening is not simple at all, listening ears will play a very important role.
Right after receiving statement, a good interpreter will know how to analyze, memorize, select and quickly use words and idioms for practical application in the next communication.
To acquire this skill, it requires the interpreter to quickly arrange terms or words for using in accordance with the context, culture and passion of the listener.
3. Pronunciation, intonation, rhythm
This skill can be considered as the representation of a good interpreter that is most easily seen.
People can evaluate a good translator based on the paged documents (translated product), but it is the knowledge that is transmitted on paper, you can be familiar with a lot of rich words of target language. but to convey it to native speakers of that language to understand, pronunciation skills, intonation and tempo play a very important role, the percentage of information they receive will determine your success and it is also similar to the scale of your interpreting ability.
The correct pronunciation and the correct use of intonation and rhythm means that, for each client who is local person, they will have a different dialect or pronunciation, getting the characteristics of each person and know how to handle your words will help the interpreter score points for your partner.
The interpreter’s voice should not be too loud, too low, not too fast, not too slow, not too sharp or too soft. Put yourself in the speaker’s shoes to use the correct vocal range like theirs and truthful provide what you want to convey.
4. In a nutshell
To become a good interpreter, apart from trying to cultivate skills in cultural, social, scientific and customs knowledge of the host country, interpreters need to have a flair and patience for drawing experience through interpretation sessions to improve your skills for the next challenges.
You know that, in order to become good and proficient at something, the person himself needs to overcome himself, not the external difficulties anymore, but the ability to self-study and self-discover. yourself to be able to develop yourself in a unique way and shine in a different way.