Phân loại trình độ phiên dịch

CABIN

Là những Phiên dịch đuổi trong các lĩnh vực cụ thể liên quan đến Cán bộ chính phủ, Phiên dịch đồng thời tại các Hội nghị quốc tế An yêu cầu trình độ chuyên môn cao.

LOẠI S

Với hơn 10 năm kinh nghiệm, có thể cung cấp Phiên dịch đuổi và Phiên dịch đồng thời trong các bối cảnh như Hội nghị quốc tế, hội thảo và hội nghị chuyên đề.

LOẠI A

Với khoảng 5 năm kinh nghiệm, có thể cung cấp các Phiên dịch đuổi và Phiên dịch thì thầm cho các cuộc họp nội bộ, đàm phán kinh doanh và đào tạo.

LOẠI B

Với khoảng 2 năm kinh nghiệm, có thể cung cấp các phiên dịch đuổi cho các cuộc đàm phán kinh doanh có nội dung đơn giản.

Bảng giá phiên dịch

(Tiếng Việt – Tiếng Anh, Nhật, Hàn, Trung, Thái, Myanmar, Hindi, Pháp, Đức, Italia, Tây Ban Nha v.v.)

Trình độ phiên dịchNửa ngày
(4 tiếng)
Cả ngày
(8 tiếng)
Dịch cabinTừ 8.000.000Từ 14.000.000
STừ 3.000.000Từ 4.000.000
ATừ 1.500.000Từ 2.000.000
BTừ 1.000.000Từ 1.500.000

Hình thức phiên dịch

Dịch đuổi

Là hình thức phiên dịch mà người phát ngôn nói từng đoạn và phiên dịch viên sẽ tóm tắt lại phần đó để dịch.

Do người nói và phiên dịch viên sẽ nói chuyện luân phiên với nhau nên thông thường sẽ mất gấp đôi thời gian.

Phiên dịch viên cần phải dịch nội dung phát ngôn với lượng đã tóm tắt lại ở mức độ nào đó cho nên cần có năng lực ghi chép hiệu quả và khả năng ghi nhớ tốt.

Dịch cabin

Là hình thức phiên dịch đồng thời, vừa nghe người phát ngôn nói vừa dịch.

Thông thường sử dụng tại các hội nghị, hội thảo có số người tham gia lớn và trong thời gian dài, sử dụng thiết bị ở một nơi khác (cabin) để dịch.

Do người phát ngôn sẽ phát biểu với tốc độ nói thông thường cho nên phiên dịch viên cần có khả năng ngoại ngữ tốt, khả năng đối ứng nhanh và sự tập trung cao độ.

Dịch thì thầm

Giống với hình thức phiên dịch đồng thời, nhưng phiên dịch viên sẽ không ngồi trong cabin mà đứng gần người cần phiên dịch và dịch với giọng vừa đủ nghe.

Do không cần phải chuẩn bị trang thiết bị gì cho nên sẽ phù hợp với các cuộc họp trong công ty với số người tham gia cần phiên dịch ít.

Hủy bỏ đơn đặt hàng

Sau khi nhận được đơn đặt hàng chính thức từ khách hàng, phiên dịch viên và điều phối viên sẽ ngồi họp và chuẩn bị trước. 

Phiên dịch viên đã bố trí lịch làm việc của ngày hôm đó, cho nên nếu khách hàng hủy bỏ hoặc chấm dứt giữa chừng đơn đặt hàng thì phiên dịch viên sẽ phải chịu tổn thất rất lớn. Vì vậy, chúng tôi sẽ tính chi phí hủy bỏ đơn đặt hàng.

Chi phí hủy bỏ sẽ được tính theo bảng dưới đây dựa trên số tiền mà chúng tôi báo giá.

Thời gian hủy bỏChi phí
10 ngày trước ngày dự định phiên dịch30%
5 ngày trước ngày dự định phiên dịch50%
3 ngày trước ngày dự định phiên dịch70%
Trước ngày hôm đó, ngày hôm đó100%

Hãy để Haruka mang tới cho bạn bản dịch tốt nhất!

Công ty dịch thuật Haruka là công ty dịch thuật hàng đầu và giá hợp lý tại Hà Nội.
Cung cấp dịch vụ biên phiên dịch tiếng Anh, Nhật, Trung, Hàn, Pháp, Đức v.v. cho công ty trong nước và nước ngoài với trên 1.000 người chuyên nghiệp.
Chúng tôi đã và đang cung cấp dịch vụ phiên dịch cho Cơ quan chính phủ, ngân hàng, nhà trường, nhà sản xuất, công ty bảo hiểm, công ty bất động sản, công ty tư vấn, công ty du lịch, đài phát thanh, nhà báo v.v.