Là dịch vụ cung cấp phiên dịch viên để Phiên dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Việt sang tiếng Anh.

Khách hàng có thể sử dụng dịch vụ này dưới mọi hình thức, từ phiên dịch đàm phán kinh doanh, phiên dịch hộ tống cho đến phiên dịch đồng thời tại các hội nghị quốc tế.

Bố trí Phiên dịch viên tốt nhất đáp ứng nhu cầu của khách hàng với mức giá hợp lý

Chúng tôi bố trí Phiên dịch viên tiếng Anh không chỉ tại Việt Nam mà còn ở nước ngoài.

Tùy theo mục đích và trình độ được yêu cầu, trong số khoảng 1.000 nhân viên phiên dịch tiếng Anh đã đăng ký cả trong và ngoài nước Việt Nam, chúng tôi sẽ lựa chọn và bố trí Phiên dịch viên phù hợp nhất đáp ứng nhu cầu của khách hàng dựa trên sơ yếu lý lịch, kinh nghiệm Phiên dịch và phản hồi của khách hàng.

Chúng tôi đáp ứng mọi nhu cầu của khách hàng, từ hướng dẫn viên du lịch, phiên dịch hộ tống cho đến phiên dịch nối tiếp tại các buổi đàm phán kinh doanh hay hội nghị quan trọng, phiên dịch đồng thời tại các khóa đào tạo hay hội nghị quốc tế.

Bảng giá phiên dịch tiếng Anh

Cấp độ của Phiên dịch viênBối cảnh sử dụngHình thức Phiên dịchNửa ngàyCả ngày
CabinHội nghị, hội thảo, phỏng vấn,
tiệc chiêu đãi, chuyến thăm xã giao khách VIP
Dịch đồng thời
Dịch thì thầm
 Từ 8.000.000Từ 14.000.000
Cao cấpHội nghị, hội thảo, thị sát công ty, đào tạo  Dịch đuổi
Dịch thì thầm
 Từ 3.000.000Từ 4.000.000
KháĐàm phán kinh doanh, tham quan nhà máy,
đàm phán kinh doanh tại gian hàng triển lãm
Dịch đuổi Từ 1.500.000Từ 2.000.000
Trung bìnhĐưa đón sân bay, hộ tống, v.v.Dịch đuổi Từ 1.000.000Từ 1.500.000

Hình thức phiên dịch

Dịch cabinLà hình thứcdịch đồng thời, vừa nghe người phát ngôn nói vừa dịch. 
Thông thường sử dụng tại các hội nghị, hội thảo có số người tham gia lớn và trong thời gian dài, sử dụng thiết bị ở một nơi khác (cabin) để dịch. 
Do người phát ngôn sẽ phát biểu với tốc độ nói thông thường cho nên phiên dịch viên cần có khả năng ngoại ngữ tốt, khả năng đối ứng nhanh và sự tập trung cao độ.
Dịch đuổiLà hình thức dịch mà người phát ngôn nói từng đoạn và phiên dịch viên sẽ tóm tắt lại phần đó để dịch.
Do người nói và phiên dịch viên sẽ nói chuyện luân phiên với nhau nên thông thường sẽ mất gấp đôi thời gian. 
Phiên dịch viên cần phải dịch nội dung phát ngôn với lượng đã tóm tắt lại ở mức độ nào đó cho nên cần có năng lực ghi chép hiệu quả và khả năng ghi nhớ tốt.
Dịch thì thầmGiống với hình thức dịch đồng thời, nhưng không ngồi trong cabin mà đứng gần người cần dịch và dịch với giọng vừa đủ nghe. 
Do không cần phải chuẩn bị trang thiết bị gì cho nên sẽ phù hợp với các cuộc họp trong công ty với số người tham gia cần dịch ít.

Phân loại trình độ

CabinVới hơn 10 năm kinh nghiệm, có thể cung cấp Phiên dịch đuổi và Phiên dịch cabin trong các bối cảnh như Hội nghị quốc tế, hội thảo và hội nghị chuyên đề.
Cao cấpVới khoảng 5 năm kinh nghiệm, có thể cung cấp các Phiên dịch đuổi và Phiên dịch thì thầm cho các cuộc họp nội bộ, đàm phán kinh doanh và đào tạo.
Khá
Trung bình
Với khoảng 2 năm kinh nghiệm, có thể cung cấp các phiên dịch đuổi cho các cuộc đàm phán kinh doanh có nội dung đơn giản.

Dịch vụ phiên dịch tiếng Anh có thể đáp ứng

Hình thức phiên dịchDịch đuổi, dịch cabin, dịch thì thầm
Loại hình phiên dịch Hội nghị quốc tế, hội thảo, hội nghị chuyên đề, thăm hỏi lịch sự các cơ quan chính phủ, MC tại triển lãm, buổi lễ, đào tạo ngắn hạn
Lĩnh vựcXây dựng, bất động sản, vận tải, xuất nhập khẩu, tài chính, đầu tư, y dược, mỹ phẩm, năng lượng, môi trường, thể thao, du lịch, sản xuất v.v.

Phiên dịch viên tiếng Anh của Haruka

Chúng tôi có trên 1.000 biên dịch viên ở nhiều lĩnh vực khác nhau.

Một số biên dịch viên tiếng Anh

ID. 32334Phiên dịch về hội thảo kết nối thông minh trong chia sẻ kinh tế
Phiên dịch 2 ngày hội thảo tham gia vào khu vực tư nhân trong đầu tư khả năng phục hồi về biến đổi khí hậu
Phiên dịch hội thảo thúc đẩy bình đẳng giới trong việc sửa đổi bộ luật lao động
Phiên dịch hội thảo cho phái đoàn liên minh Châu Âu tới Việt Nam
Phiên dịch hội thảo chương trình phát triển liên hợp quốc
ID. 24195Điều hành Sales và Marketing của tập đoàn
Trợ lý của tổng giám đốc công ty Melbourne, Úc
Phiên dịch cabin của dự án Quốc tế và Việt Nam
Phiên dịch cuộc đàm phán mối quan hệ giữa Samsung và đối tác Việt Nam
Phiên dịch dự án hợp tác giữa xăng dầu Việt Nam và truyền thông quốc gia Việt Nam.
ID. 16972Phiên dịch các chuyến thăm thực tế của văn phòng chính đến Việt Nam
Chuyên viên điều phối dự án tại Bệnh viện mắt xã hội GlobalVision tại Ecopark
Đồng nghiên cứu quan hệ đối tác công-tư trong việc cung cấp các dịch vụ vệ sinh:
Nghiên cứu thí điểm tại Cần Thơ- Được tài trợ bởi chính phủ Úc cho cựu sinh viên Úc
Điều phối viên liên minh khai thác
ID. 19725Ohiên dịch tự do trong cuộc hội nghị, hội thảo, triển lãm và các chuyến đi thực tế của khách quốc tế từ Mỹ, Canada, Úc, Anh, Nhật, Hàn Quốc, Singapore,…
Trợ lý điều hành cho giám đốc tập đoàn Citibank
Trợ lý điều hành cho giám đốc Công ty con của tập đoàn Vingroup
Trợ lý điều hành cho tổng giám đốc Công ty quốc tế Westlake
ID. 27615Quản lý dịch vụ địa phương cho người nước ngoài tại Việt Nam
Phiên dịch khi chụp ảnh, biên dịch các câu hỏi trong buổi phỏng vấn tại Filming Fixer, Hà Nội
Trợ lý kinh doanh – Hỗ trợ khách nước ngoài ( Đức, Mỹ, Úc, Anh, Hà Lan) làm nghiên cứu, tìm nhân lực, thông tin và đưa ra các ý tưởng
Phiên dịch cho buổi gặp mặt hàng tháng của Ngân hàng thế giới qua điện thoại về dự án xây dựng tại Manila, Philippines

Khu vực đáp ứng

Việt NamHà Nội, thành phố Hồ Chí Minh, thành phố Đà Nẵng, Bà Rịa Vũng Tàu, Huế
Nước ngoàiMỹ, Anh, Úc, Singapore, Nhật Bản, Hàn Quốc v.v.

Hãy để Haruka mang tới cho bạn dịch vụ dịch thuật tốt nhất!

Công ty dịch thuật Haruka là một đơn vị dịch thuật hàng đầu và giá hợp lý tại Hà Nội.
Cung cấp dịch vụ biên phiên dịch tiếng Anh, Nhật, Trung, Hàn, Pháp, Đức v.v. cho công ty trong nước và nước ngoài với trên 1.000 người chuyên nghiệp.
Chúng tôi đã và đang cung cấp dịch vụ phiên dịch cho Cơ quan chính phủ, ngân hàng, nhà trường, nhà sản xuất, công ty bảo hiểm, công ty bất động sản, công ty tư vấn, công ty du lịch, đài phát thanh, nhà báo v.v