Haruka cung cấp dịch vụ phiên dịch chất lượng cao nhất cho các lĩnh vực khác nhau.

Haruka được chính thức thành lập vào năm 2012 bởi người Nhật Bản và người Việt Nam – là những người đã làm về lĩnh vực biên dịch từ năm 2003.

Haruka có hơn 1.000 người chuyên nghiệp hàng đầu trong ngành và có thể cung cấp dịch vụ phiên dịch chất lượng cao với rất nhiều phiên dịch viên có bề dày kinh nghiệm.

Điều phối viên chuyên trách phụ trách từng dự án sẽ chọn phiên dịch viên phù hợp dựa trên kinh nghiệm và yêu cầu của Quý khách hàng.

Bài viết
Các đơn hàng dịch thuật Haruka đã cung cấp trong tháng 7 năm 2023
Bài viết
Haruka cung cấp thành công dịch vụ biên dịch tiếng Ả Rập
Bài viết
Haruka cung cấp dịch vụ biên dịch, phiên dịch viên Nhật – Trung: Kết nối ngôn ngữ và văn hóa

Bảng giá phiên dịch

(Tiếng Việt – Tiếng Anh, Nhật, Hàn, Trung, Thái, Myanmar, Hindi, Pháp, Đức, Italia, Tây Ban Nha v.v.)

Trình độNửa ngày
(4 tiếng)
Cả ngày
(8 tiếng)
Dịch cabin14.000.000VNĐ20.000.000VNĐ
Cabin9.800.000VNĐ14.000.000VNĐ
Cao cấp3.500.000VNĐ5.000.000VNĐ
Trung bình khá2.450.000VNĐ3.500.000VNĐ

Danh sách ngôn ngữ có thể đáp ứng

> Tiếng Anh> Tiếng Nhật> Tiếng Hàn> Tiếng Trung
> Tiếng Thái> Tiếng Indonesia> Tiếng Lào> Tiếng Myanmar
> Tiếng Ả Rập> Tiếng Pháp> Tiếng Đức> Tiếng Tây Ban Nha
> Tiếng Italia> Tiếng Bồ Đào Nha> Tiếng Nga> Tiếng Hindi

Lĩnh vực phiên dịch

> Đầu tư – Kế toán> Y dươc> Nhà máy – Sản xuất> Giao lưu quốc tế
> IT – Truyền thông> Môi trường> Vân tải> Mỹ phẩm
> Buôn bán> Kỹ thuật – Xây dựng> Thể thao> Du lịch

Hình thức phiên dịch

Dịch đuổi

Là hình thức dịch mà người phát ngôn nói từng đoạn và phiên dịch viên sẽ tóm tắt lại phần đó để dịch.

Do người nói và phiên dịch viên sẽ nói chuyện luân phiên với nhau nên thông thường sẽ mất gấp đôi thời gian. 

Phiên dịch viên cần phải dịch nội dung phát ngôn với lượng đã tóm tắt lại ở mức độ nào đó cho nên cần có năng lực ghi chép hiệu quả và khả năng ghi nhớ tốt.

Dịch cabin

Là hình thứcdịch đồng thời, vừa nghe người phát ngôn nói vừa dịch. 

Thông thường sử dụng tại các hội nghị, hội thảo có số người tham gia lớn và trong thời gian dài, sử dụng thiết bị ở một nơi khác (cabin) để dịch. 

Do người phát ngôn sẽ phát biểu với tốc độ nói thông thường cho nên phiên dịch viên cần có khả năng ngoại ngữ tốt, khả năng đối ứng nhanh và sự tập trung cao độ.

Dịch thì thầm

Giống với hình thức dịch đồng thời, nhưng không ngồi trong cabin mà đứng gần người cần dịch và dịch với giọng vừa đủ nghe. 

Do không cần phải chuẩn bị trang thiết bị gì cho nên sẽ phù hợp với các cuộc họp trong công ty với số người tham gia cần dịch ít.

Phân loại trình độ

Trình độ cabinVới hơn 10 năm kinh nghiệm, có thể cung cấp Phiên dịch đuổi và Phiên dịch cabin trong các bối cảnh như Hội nghị quốc tế, hội thảo và hội nghị chuyên đề.
Trình độ cao cấpVới khoảng 5 năm kinh nghiệm, có thể cung cấp các Phiên dịch đuổi và Phiên dịch thì thầm cho các cuộc họp nội bộ, đàm phán kinh doanh và đào tạo.
Trình độ trung bình kháVới khoảng 2 năm kinh nghiệm, có thể cung cấp các phiên dịch đuổi cho các cuộc đàm phán kinh doanh có nội dung đơn giản.

Cancel

Sau khi nhận được đơn đặt hàng chính thức từ khách hàng, phiên dịch viên và điều phối viên sẽ ngồi họp và chuẩn bị trước. 

Phiên dịch viên đã bố trí lịch làm việc của ngày hôm đó, cho nên nếu khách hàng hủy bỏ hoặc chấm dứt giữa chừng đơn đặt hàng thì sẽ phải chịu tổn thất rất lớn. Vì vậy, chúng tôi sẽ tính chi phí hủy bỏ đơn đặt hàng.

Chi phí hủy bỏ sẽ được tính theo bảng dưới đây dựa trên số tiền mà chúng tôi báo giá.

Thời gian hủy bỏChi phí
10 ngày trước ngày dự định phiên dịch30%
5 ngày trước ngày dự định phiên dịch50%
3 ngày trước ngày dự định phiên dịch70%
Trước ngày hôm đó, ngày hôm đó100%

Khách hàng tiêu biểu

Chúng tôi đã và đang cung cấp dịch vụ cho Đại sứ quán, cơ quan nhà nước, ngân hàng, nhà trường, nhà sản xuất, công ty tư vấn kinh doanh, công ty du lịch v.v.

Quy trình thủ tục

1. Liên hệ
Vui lòng cung cấp cho chúng tôi ngôn ngữ dịch, ngày và giờ, địa điểm, nội dung, loại phiên dịch (Dịch đuổi, đồng thời, thì thầm) và số người phiên dịch cần thiết.
2. Báo giá
Dựa trên thông tin nhận được, chúng tôi sẽ gửi cho bạn bản báo giá và điều kiện.
Trường hợp thiếu thông tin, chúng tôi sẽ hỏi thêm thông tin.
Vui lòng xác nhận phương thức thanh toán ở đây.
3. Đặt hàng / Hợp đồng
Sau khi xác nhận xong về báo giá, vui lòng gửi văn bản đặt hàng qua e-mail.
Nếu bạn muốn ký kết thỏa thuận bảo mật hoặc thỏa thuận cơ bản, vui lòng cho chúng tôi biết vì chúng tôi có mẫu.
4. Lựa chọn phiên dịch
Chúng tôi sẽ chọn một phiên dịch đáp ứng yêu cầu và yêu cầu và nguyện vọng của bạn rồi liên hệ với bạn.
Chúng tôi sẽ xác nhận một số thông tin như: có gặp mặt để trao đổi trước không, có phỏng vấn trước không, thời gian và địa điểm hẹn gặp.
5. Chuẩn bị phiên dịch
Nếu bạn có bất kỳ tài liệu sơ bộ nào để tăng độ chính xác của buổi dịch thì vui lòng gửi cho chúng tôi.
Bạn cũng có thể hẹn gặp để trao đổi trước. Trường hợp gọi qua internet và điện thoại thì được miễn phí.
Nếu phiên dịch cần phải đến gặp mặt để trao đổi trước, bạn sẽ phải trả chi phí đi lại thực tế và phụ cấp của ngày hôm đó.
6. Đúng ngày phiên dịch
Phiên dịch sẽ đi đến địa điểm dịch và dịch.
7. Xác nhận kết quả
Nếu bạn có bất kỳ câu hỏi nào hoặc không hài lòng với dịch vụ trên, xin vui lòng liên hệ với chúng tôi.
Ngoài ra, nếu phát sinh phí thì chúng tôi sẽ xác nhận lại.

Câu hỏi thường gặp

Trường hợp thời gian ngắn hơn thời gian quy định thì chi phí có rẻ hơn không?

Cũng có trường hợp rẻ hơn. Có điều khi đó chúng tôi sẽ tính chi phí theo tiếng phụ trội của ngày hôm đó, cho nên giả sử chỉ dịch 1 tiếng nhưng không có nghĩa là sẽ tính thành 1/4 của thời gian nửa ngày (4 tiếng).

Tôi muốn thuê dịch vụ, vậy tôi cần truyền đạt những thông tin gì?

Xin hãy cho chúng tôi biết thời gian, địa điểm, số người cần thiết.

Nếu tôi thông báo ngay trước khi buổi phiên dịch diễn ra thì công ty có đáp ứng được không?

Kể cả quý vị yêu cầu phiên dịch ngay trước ngày diễn ra buổi dịch, chúng tôi cũng sẽ cố gắng đáp ứng hết sức có thể.
Khi đó, xin hãy liên hệ tới số điện thoại sau.

Cần làm các thủ tục gì trước khi buổi phiên dịch diễn ra?

Cũng không có thủ tục gì nhiều.
Nếu quý vị có tài liệu hoặc tài liệu liên quan đến nội dung dịch, xin hãy cung cấp cho chúng tôi.
Nếu phiên dịch hiểu được phần lớn nội dung từ trước thì mức độ chính xác của nội dung dịch sẽ cao hơn.

Tôi có thể thanh toán bằng ngoại tệ được không?

Vâng, quý vị có thể thanh toán bằng USD, Yên Nhật, Won Hàn Quốc.

Sau khi đã yêu cầu thuê dịch vụ, tôi có thể hủy được không?

Quý vị có thể hủy.
Tuy nhiên, có trường hợp sẽ cần thanh toán chi phí hủy.

Tôi muốn kiểm tra năng lực của phiên dịch viên, tôi có thể phỏng vấn trước được không?

Quý vị có thể phỏng vấn trước bằng Skype, điện thoại.
Nếu được phiên dịch viên đồng ý, quý vị cũng có thể phỏng vấn trực tiếp.

Công ty có cung cấp phiên dịch viên tới các thành phố địa phương của Việt Nam như Bắc Ninh, Hải Dương, v.v không?

Chúng tôi có cung cấp.
Tuy nhiên, quí vị sẽ cần chi trả chi phí đi lại cho phiên dịch viên di chuyển tới các thành phố địa phương từ các thành phố lớn như Hà Nội hoặc TP HCM.
Quý vị cũng có thể để phiên dịch viên đi cùng xe. Ngoài ra, nếu phát sinh ở qua đêm, quý vị cũng cần chi trả chi phí ăn uống và tiền khách sạn cho phiên dịch viên.

Kiểm soát chất lượng

Công ty dịch thuật Haruka đưa ra chính sách chất lượng sau đây để luôn cung cấp dịch vụ phiên dịch đáp ứng được mong đợi của Quý khách hàng.

1. Số lượng các phiên dịch viên hàng đầu trong ngành

Haruka có hơn 1.000 phiên dịch viên hàng đầu trong ngành và có thể cung cấp dịch vụ phiên dịch chất lượng cao phiên qua rất nhiều phiên dịch viên có bề dày kinh nghiệm trong các sự kiện quan trọng cấp cao ( như Thủ tướng) ở các ngôn ngữ khác nhau.

2. Quản lý nhân tài

Các phiên dịch viên sau khi vượt qua vòng loại CV/ kinh nghiệm, và bài kiểm tra nghiêm ngặt (tỷ lệ đỗ khoảng 10%) sẽ được đăng ký trong cơ sở dữ liệu nội bộ theo cấp độ và ngôn ngữ nhằm quản lý hiệu quả nguồn nhân lực.

3. Hệ thống kiểm soát chất lượng

Điều phối viên chuyên trách phụ trách từng dự án sẽ chọn phiên dịch viên phù hợp dựa trên kinh nghiệm và yêu cầu của Quý khách hàng. 

Nếu Quý khách hàng lo lắng về chất lượng, Quý khách hàng có thể phỏng vấn phiên dịch viên và kiểm tra họ qua điện thoại. 

Phiên dịch viên sẽ được chuẩn bị trước để đạt hiệu quả tốt nhất. Chúng tôi cố gắng sắp xếp các phiên dịch viên có tỷ lệ quay lại của khách hàng cao.

Để tạo dựng mối quan hệ khách hàng có mức độ hài lòng cao, chúng tôi sử dụng ý kiến đóng góp của Quý khách hàng trong quá trình lựa chọn nhân sự và quy trình làm việc cho các dự án tiếp theo.

4. Quản lý dự án

Điều phối viên phụ trách Quý khách hàng chịu trách nhiệm đối với tất cả các quy trình, từ yêu cầu cho đến hoàn thành việc phiên dịch. 

Về nguyên tắc, chúng tôi sẽ không thay đổi điều phối viên trong quá trình cung cấp dịch vụ.

Hãy để Haruka mang tới cho bạn dịch vụ dịch thuật tốt nhất!

Công ty dịch thuật Haruka là một đơn vị dịch thuật hàng đầu và giá hợp lý tại Hà Nội.
Cung cấp dịch vụ biên phiên dịch tiếng Anh, Nhật, Trung, Hàn, Pháp, Đức v.v. cho công ty trong nước và nước ngoài với trên 1.000 người chuyên nghiệp.
Chúng tôi đã và đang cung cấp dịch vụ phiên dịch cho Cơ quan chính phủ, ngân hàng, nhà trường, nhà sản xuất, công ty bảo hiểm, công ty bất động sản, công ty tư vấn, công ty du lịch, đài phát thanh, nhà báo v.v