Những chữ Hán nên viết bằng chữ Hiragana sẽ tốt hơn
Trong những năm gần đây, trên PC hoặc điện thoại thông minh có chức năng tự động chuyển đổi sang chữ Kanji cho nên mọi người sử dụng nguyên sy những chữ Hán được tự động chuyển đổi đó mặc dù rằng những chữ Hán đó nên viết bằng chữ Hiragana sẽ tốt hơn.
Tiếng Nhật là “Loại chữ viết pha trộn cả chữ Kanji và chữ Hiragana”. Ngoài ra, khi thể hiện các từ ngoại lai thì sử dụng chữ Katakana. Đây là một ngôn ngữ có khả năng diễn đạt phong phú với việc sử dụng cả chữ Hiragana và Katakana – là chữ tượng thanh và chữ Kanji – là chữ tượng hình.
Ở Việt Nam, tuy có các giờ học dạy chữ Hán nhưng hầu như chưa có việc dạy “Cách phân chia tình huống khi nào thì viết chữ Kanji và khi nào thì viết chữ Hiragana”. Trong những năm gần đây, trên PC hoặc điện thoại thông minh có chức năng tự động chuyển đổi sang chữ Kanji cho nên mọi người sử dụng nguyên sy những chữ Hán được tự động chuyển đổi đó mặc dù rằng những chữ Hán đó nên viết bằng chữ Hiragana sẽ tốt hơn.
Kết quả là, các câu văn được dịch bởi người Việt Nam thường sử dụng nhiều chữ Hán, khiến người Nhật thấy khó đọc và cảm thấy mất đi tính cân đối trong đoạn văn và thấy câu văn không tự nhiên.
Về việc viết chữ Hiragana thay cho Kanji, về cơ bản có ba loại sau:
- Chữ Kanji không được ghi trong bảng các chữ Hán thường sử dụng
Khi đánh chữ “あるいは” và “ほとんど” trên máy tính hoặc điện thoại thông minh thì chữ đó sẽ được chuyển đổi thành chữ Kanji “或いは” và “殆ど”. Nhưng chữ “或” và “殆” này không phải là chữ Kanji được ghi trong bảng các chữ Hán thường sử dụng. - Có cách đọc không được ghi trong bảng các chữ Hán thường sử dụng
Khi chuyển đổi chữ “おおむね” thì sẽ thành chữ Hán “概ね”. Chữ “概” là chữ Hán đã được ghi trong bảng các chữ Hán thường sử dụng. Tuy chữ “がい” đã được ghi vào bảng này, nhưng chữ “おおむ” thì chưa được ghi trong bảng này. - Những từ mà nếu viết bằng chữ Hiragana thì sẽ thấy tự nhiên hơn
Trong bảng các chữ Hán thường sử dụng có ghi cả chữ Hán và cách đọc cho nên không có gì sai. Có điều, hầu hết người Nhật viết chữ Hiragana cho nên việc thống nhất thành chữ Hiragana thì thích hợp hơn.
Động từ và tính từ
Cách viết đúng | Cách viết nên tránh | Phân loại | Ghi chú |
できる | 出来る | 3 | |
ください | 下さい | 3 | |
Vいく | V行く | 3 | 取りにいく |
いただく | 頂く | 3 | |
Nによる | 因る | 3 | 予測によると |
わかる | 分かる | 3 | |
Vない | V無い | 3 | したくない |
やさしい | 易しい | 3 | |
よい | 良い | 3 | |
さまざま | 様々 | 3 | |
-Vうえで | -する上で | 3 | 提出するうえでの条件 |
-Vこと | -V事 | 3 | 話すことができます |
-Vため | -V為 | 2 | 日本へ行くため、 |
-ところ | -所 | 3 | 現状のところ |
-Vとき | -V時 | 3 | 調査した時は |
Liên từ và phó từ
Cách viết đúng | Cách viết nên tránh | Phân loại | Ghi chú |
おおむね | 概ね | 2 | |
きわめて | 極めて | 3 | |
さらに | 更に | 3 | |
しだいに | 次第に | 3 | |
すでに | 既に | 2 | |
ほとんど | 殆ど | 1 | |
まず | 先ず | 2 | |
もっとも | 最も | 3 | |
あるいは | 或いは | 1 | |
および | 及び | 3 | |
かつ | 且つ | 3 | |
ただし | 但し | 3 | |
または | 又は | 3 | |
ごろ・ころ | 頃 | 3 | |
など | 等 | 2 | |
ほど | 程 | 3 |