Bài 24: Dịch Nhật Việt Kinh tế thương mại

Bài phát biểu Nhân dịp sự kiện Ủng hộ Công tác phòng chống dịch Covid-19 tại Việt Nam

1. Kính thưa
Ông Trần Thanh Mẫn, Bí thư Trung ương Đảng, Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam,
Bà Trương Thị Ngọc Ánh – Phó Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam,
Ông Mai Tiến Dũng –  Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ
Và đại diện Bộ Y tế
Lời đầu tiên, thay mặt cho Công ty XXX, tôi xin cám ơn sự hiện diện của các quý vị trong sự kiện này. 
1. チャン・タイン・マン 共産党中央書記局員・ベトナム祖国戦線中央委員会会長、
チュオン・ティ・ゴック・アイン ベトナム祖国戦線中央委員会副会長
マイ・ティエン・ズン大臣・政府官房長官、
そして、保健省の代表者の方々、
XXX社を代表し、本日ご来臨(ごらいりん)賜り(たまわり)ました皆様に心から感謝申し上げます。
2. Kính thưa Quý vị đại biểu, Covid-19, bệnh viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của virus Corona được phát hiện lần đầu tiên tại thành phố Vũ Hán, tỉnh Hồ Bắc, Trung Quốc vào tháng 12/2019. Ngày 11/3/2020, WHO chính thức tuyên bố Covid-19 là đại dịch toàn cầu. 2. 新型コロナウイルスによる呼吸器感染症、いわゆるCovid-19が2019年12月に中国湖北(こほく)省武(ぶ)漢市(かんし)で発見され、2020年3月11日、WHO世界保健機関(せかいほけんきかん、英: World Health Organizationは新型コロナウイルスについてパンデミックと宣言されました。
3. Hiện tại, dịch Covid-19 tiếp tục diễn biến phức tạp, khó lường, ngày càng lan rộng, bùng phát tại nhiều quốc gia, ảnh hưởng lớn đến nền kinh tế toàn cầu và đang tác động nhiều mặt đến cuộc sống của người dân cũng như hoạt động sản xuất kinh doanh của Doanh nghiệp nói riêng và tình hình kinh tế, xã hội của đất nước nói chung.3. 現在、新型コロナウイルス感染症はより複雑で予測は難しくなり、日に日に広がりを見せ、多くの国々で発生し、世界経済に大きな影響を及ぼして(およぼして)います。そして、人々の生活、企業の製造・活動だけでなく、社会経済状況にも全面的に衝撃(しょうげき)を与えています。
4. Là một doanh nghiệp sản xuất và kinh doanh ô tô xe máy Nhật Bản hơn 20 năm qua tại Việt Nam, bên cạnh việc nỗ lực sản xuất ra những sản phẩm an toàn và chất lượng cho người dân trên cả nước, Công ty XXX luôn nỗ lực thực hiện trách nhiệm với cộng đồng, chung tay cùng với Chính phủ và nhân dân, cùng nhau vượt qua những khó khăn, thách thức của dịch bệnh Covid-19. 4.n弊社はベトナムで20年以上に渡って日本の自動車・自動二輪車メーカー、そして事業者として、全国の方々に安全で高品質な商品の製造に尽力(じんりょく)する傍ら(かたわら)、地域社会への責任を果たし、政府そして人々と協力し、新型コロナウイルス感染症による困難とチャレンジを克服するよう努力しております。
5. Hưởng ứng lời kêu gọi toàn dân ủng hộ phòng chống dịch Covid-19 của Thủ tưởng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc, nhân dịp này, Công ty XXX, xin trao tặng 10 tỷ đồng tới Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam nhằm chung tay thực hiện những biện pháp quyết liệt khống chế đại dịch Covid-19 của chính phủ Việt Nam và cố gắng đưa đời sống kinh tế, xã hội trở lại bình thường.5.グエン・スアン・フック首相による新型コロナウイルス感染症流行の防止を全面的に支援する呼びかけに応え、弊社は、ベトナム政府によるパンデミックを制御する抜本的な対策を共に実施し、経済的・社会的生活を正常に戻すためベトナム祖国戦線に100億ドンを寄付致します。
6. Công ty XXX mong rằng hoạt động này sẽ phần nào chia sẻ những khó khăn mà người dân cả nước đang gặp phải trong đợt dịch bệnh này.6.これにより、困難に直面している全国の方々を少しでも支援できることを願っております。
7. Trước khi hoạt động này diễn ra, vào ngày 21/02/2020, Công ty XXX đã ủng hộ các thiết bị y tế bao gồm 422 thiết bị kiểm tra thân nhiệt và 200 lít dung dịch rửa tay sát khuẩn với tổng giá trị lên đến 1 tỷ đồng nhằm hỗ trợ chính quyền và người dân trên địa bàn tỉnh Vĩnh Phúc.7.先の2020年2月21日には、ビンフック省の地方自治体と人々への支援を目的として、体温計422個、手指消毒液200リットルの総額10億ドンの医療設備を支援致しました。
8.Bên cạnh việc tuyệt đối tuân thủ các quy định và hướng dẫn về phòng chống dịch bệnh của Bộ Y tế và Ủy ban nhân dân tỉnh, nhận thức rõ tác động nghiêm trọng của dịch bệnh, Công ty XXX đã và đang chủ động áp dụng nhiều phương pháp phòng ngừa dịch bệnh cho nhân viên như: thường xuyên cập nhật thông tin; phát khẩu trang và nước rửa tay sát khuẩn miễn phí; xây dựng các quy định nhằm hạn chế tối đa khả năng lây nhiễm; tăng cường kiểm tra sức khỏe, đo thân nhiệt… 8.弊社では、ベトナム保健省及び省人民委員会の感染症防止に関する規定とガイドラインを遵守するだけでなく、感染症の深刻な影響を明確に認識し、従業員に対して迅速な情報更新、マスクと手指消毒液の無料配布、感染の可能性を最大限に制限する規定の制定、健康診断と体温測定の強化など多くの感染症防止法を積極的に適応しております。
9.Chúng tôi tin chắc rằng, với hành động quyết liệt, chủ động, linh hoạt của Chính phủ, UBND các tỉnh và các cấp chính quyền, ngành y tế cùng sự chia sẻ của các doanh nghiệp trên toàn quốc, toàn thể người dân, dịch bệnh sẽ sớm bị đẩy lùi, chúng ta nhất định chiến thắng.9.政府、各省人民委員会、地方自治体、医療関係者、全国の企業そして方々が、力強く積極的且つ大胆に取り組み、力を合わせれば、ウイルスを撃退し、難局を乗り越えられると確信しています。
10.Xin cám ơn và chúc sức khỏe quý vị. 10.ご来臨の皆様の益々のご健勝をお祈り申し上げ、私からの御挨拶とさせていただきます。ありがとうございました。