20 bài dịch mẫu Nhật Việt: Bài 18

Bài 18 ニンビン省・越日35周年文化祭における坂場大使挨拶

Phát biểu của Đại sứ Sakaba Mitsuo tại buổi giao lưu văn hóa hữu nghị Việt Nam – Nhật Bản tại Ninh Bình nhân kỷ niệm 35 năm thiết lập quan hệ Ngoại giao giữa hai nước

1. Từ vựng:

党書記とうしょきBí thư
党副書記とうふくしょきPhó bí thư
締めくくりとなるしめくくりとなるKết thúc
格別かくべつĐặc biệt
密接なみっせつなMật thiết
政治指導者せいじしどうしゃNhà lãnh đạo chính trị
頻繁ひんぱんThường xuyên
相互信頼そうごしんらいTin tưởng lẫn nhau
援助供与国えんじょきょうよこくNước cấp viện trợ
盛大なせいだいなTrọng đại
イベントEventSự kiện
基礎きそCơ sở, nền tảng
未来を担うみらいをになうGánh vác tương lai, chủ nhân tương lai
強固なきょうこなĐược củng cố
外交官がいこうかんNhà ngoại giao
赴任ふにんBổ nhiệm
着任ちゃくにんNhậm chức

2. Văn bản bằng tiếng Nhật:

デイン・ヴァン・フン ニンビン省党書記

ヴー・スアン・ホン ベトナム各国友好協会連合会 会長

ター・ニャット・トイ ニンビン省党副書記

ブイ・ヴァン・タン ニンビン省人民委員長

グエン・テイエン・タイン ニンビン省副人民委員長兼友好協会連合会会長

並びにご列席の皆様

本日は、ここニンビン省において、日越外交関係樹立35周年を祝う文化祭にお招きを受け、皆様にご挨拶出来ますことを大変嬉しく思います。今年は、1年を通して、また、ベトナム各地において、35周年を祝う多くの行事が開催されて参りましたが、その締めくくりとなる行事がこの文化祭であり、格別の意義を有します。関係者の皆様に心より御礼申し上げます。

現在、ベトナムと日本は、外交関係を樹立した35年前には想像も出来なかったほど緊密な友好協力関係を確立しております。両国政治指導者の往来は頻繁で、深い相互信頼関係が築かれております。経済面でも、両国は貿易・投資分野でお互いに不可欠なパートナーになっており、ODAでは、日本は最大の援助供与国です。こうした関係は今後ますます発展していくと思います。

もう一つ、大事な関係は、文化や人の交流の分野で す。今年5月に開催されたハノイ・ホーチミン音楽祭は日越双方から6名ずつの著名歌手が参加して盛大な行事となりました。このイベントは、ベトナムではVTV1が生中継しましたし、日本のTVでも放送されましたの で、多くの人が楽しんでくれました。また、去る9月には東京でベトナム・フェステイバルが開催され、15万人の人出がありました。文化の相互理解は友好関係発展の基礎となる大事なことです。私もこれから始まる文化祭を大いに楽しみたいと思います。

最後に、人の交流について一言申し上げます。昨年、日越間を往来した人の数は、観光客を中心に44万人でした。日本には3万人のベトナム人が居住し、ベトナムにはビジネスマンとその家族など1万人近い日本人が住んでいます。日本で勉強するベトナム人学生は2500人以上います。私は、これから、未来を担う若い世代の人たちにもっと交流を深めて欲しいと思っています。そうした交流の深化が、日越両国の友好関係を更に強固なものにしてくれると信じます。

日越両国が外交関係を樹立した1973年は、私にとって特別に想い出深い年です。それは、私が日本国外務省に入り、外交官としての人生をスタートさせた年だからです。そして、35周年の今年、このベトナムに大使として赴任出来たことを大変幸せに思っております。私は、2月末に着任して10ヵ月近くがたちますが、既に43省を訪問し、このニンビン省は44番目の訪問先です。これからも、日本とベトナム各地との関係発展に尽力したと思います。皆様の理解とご協力を宜しくお願いします。

3. Phương án dịch tham khảo:

Kính thưa Ngài Đinh Văn Hùng, Bí thư Tỉnh ủy tỉnh Ninh Bình!

Kính thưa Ngài Vũ Xuân Hồng, Chủ tịch Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam!

Kính thưa Ngài Tạ Nhật Thới, Phó Bí thư thường trực Tỉnh ủy tỉnh Ninh Bình!

Kính thưa Ngài Bùi Văn Thắng, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Ninh Bình!

Kính thưa Ngài Nguyễn Tiến Thành, Phó chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh Ninh Bình, Chủ tịch Liên hiệp các tổ chức hữu nghị tỉnh Ninh Bình!

Kính thưa toàn thể các quý vị!

Hôm nay, tôi vô cùng vui mừng được tham dự và phát biểu tại buổi giao lưu văn hóa hữu nghị Việt Nam – Nhật Bản tại tỉnh Ninh Bình, nhân dịp kỷ niệm 35 năm thiết lập quan hệ ngoại giao giữa hai nước. Trong năm nay, nhiều chương trình kỷ niệm đã được tổ chức khắp nơi ở Việt Nam. Buổi giao lưu tối nay là buổi kết thúc chuỗi các chương trình kỷ niệm nên có ý nghĩa rất quan trọng. Tôi xin bày tỏ lời cảm ơn tới tất cả những người làm công tác chuẩn bị cho chương trình này.

Hiện nay, Nhật Bản và Việt Nam đã xây dựng mối quan hệ chặt chẽ mà cách đây 35 năm chúng ta cũng không thể tưởng tượng được. Ví dụ, về mặt chính trị, các nhà lãnh đạo hai nước đi thăm lẫn nhau thường xuyên và đã xây dựng quan hệ tin cậy lẫn nhau sâu sắc. Về mặt kinh tế, hai nước chúng ta đã trở thành đối tác quan trọng trong lĩnh vực thương mại và đầu tư. Đồng thời, về ODA, Nhật Bản là nước viện trợ lớn nhất cho Việt Nam. Tôi tin chắc mối quan hệ tốt đẹp này sẽ được phát triển hơn nữa.

Giao lưu văn hóa và con người cũng rất quan trọng. Vào cuối tháng năm vừa qua, Đại nhạc hội Việt Nhật đã được tổ chức tại Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh với sự tham gia của sáu ca sỹ xuất sắc nhất đến từ mỗi nước. Sự kiện này đã được phát trên kênh VTV1 của Đài Truyền hình Việt Nam và trên Đài Truyền hình Nhật Bản. Do vậy, tôi tin rằng nhiều khán giả Nhật Bản và Việt Nam đã được thưởng thức chương trình này. Tháng 9 vừa qua, Lễ hội Việt Nam tại Nhật Bản đã được tổ chức tại Tokyo và thu hút 150.000 người tham dự. Tôi cho rằng sự hiểu biết lẫn nhau về mặt văn hóa là cơ sở để phát triển quan hệ hữu nghị. Trên quan điểm đó, tôi cũng rất nóng lòng chờ đợi buổi biểu diễn đêm nay bắt đầu.

Tôi muốn đề cập thêm về giao lưu con người. Năm ngoái, lượng khách qua lại giữa Nhật Bản và Việt Nam là 440.000 người, trong đó chủ yếu với mục đích du lịch. Hiện nay, ở Nhật Bản có khoảng 30.000 người Việt Nam, còn ở Việt Nam có 10.000 người Nhật Bản, chủ yếu là các nhà kinh doanh và gia đình của họ. Còn trong số 30.000 người Việt Nam ở Nhật Bản, có khoảng 2.500 người là lưu học sinh. Tôi hy vọng sự giao lưu giữa thế hệ trẻ hai nước sẽ ngày càng được tăng cường hơn nữa vì thế hệ trẻ là chủ nhân của tương lai. Tôi tin chắc rằng thông qua giao lưu, quan hệ Nhật Bản – Việt Nam sẽ được củng cố hơn nữa.

Năm 1973, Nhật Bản và Việt Nam đã thiết lập quan hệ Ngoại giao. Đối với tôi, năm 1973 là năm có ấn tượng đặc biệt vì đây là thời gian tôi bắt đầu vào làm việc tại Bộ ngoại giao Nhật Bản. Tôi rất vui mừng vì được bổ nhiệm là Đại sứ Nhật Bản tại Việt Nam vào đúng năm kỷ niệm 35 năm thiết lập quan hệ Ngoại giao giữa hai nước và cũng là kỷ niệm 35 năm hoạt động trong ngành ngoại giao của cá nhân tôi. Tôi bắt đầu làm việc tại Việt Nam từ cuối tháng 2 và đã trải qua 10 tháng ở đây. Trong thời gian qua, tôi đã đi thăm 43 tỉnh thành của Việt Nam và Ninh Bình là tỉnh thứ 44 mà tôi đặt chân đến.

Cuối cùng, tôi cam kết sẽ cố gắng hết sức mình,     cùng với sự hợp tác của các Quý vị có mặt tại đây, phát triển mối quan hệ giữa Nhật Bản với các địa phương của Việt Nam.