FAQ

15:55 - 23/03/2018

Tiêu chuẩn lựa chọn biên dịch viên các ngôn ngữ của chúng tôi là phải có kinh nghiệm dịch trên 3 năm và phải có kỹ năng ngôn ngữ ở mức độ kinh doanh. Đối với những văn bản về kinh doanh, thì các biên dịch viên phải có trên 5 năm kinh nghiệm biên dịch. Người biên dịch có trình độ về chuyên ng

NHỮNG CÂU HỎI THƯỜNG GẶP VỀ DỊCH THUẬT TIẾNG VIỆT

Hỏi: Xin vui lòng cho chúng tôi biết thêm về phương pháp báo giá của bạn?

Đáp: Chúng tôi tính bằng cách tính số ký tự (từ) trong văn bản gốc theo đơn giá. Trường hợp không tính được số ký tự trong PDF, vv, điều phối viên sẽ tính phí dịch theo trang.


Hỏi: Nhận báo giá mất bao lâu?

Đáp: Người phụ trách sẽ kiểm tra nội dung biên dịch và phiên dịch và trả lời trong vòng từ 1 đến 6 giờ.


Hỏi: Chúng tôi có thể nhờ dịch các tài liệu cá nhân mà không phải của công ty không?

Đáp: Chúng tôi cũng có thể cung cấp các dịch vụ dịch cho khách hàng cá nhân. Cho đến nay chúng tôi đã nhận được rất nhiều các đơn nhờ dịch các giấy tờ như giấy khai sinh, giấy chứng nhận kết hôn, giấy chứng nhận tốt nghiệp vv.


Hỏi: Có kiểm tra – hiệu đính lại sau khi dịch không?

Đáp: Chỉ trừ khi có chỉ định đặc biệt, còn lại tất cả bản dịch đều được kiểm tra lại và hiệu đính.


Hỏi: Làm thế nào để bạn có thể dịch được các hình ảnh in trong Word, Excel, PowerPoint?

Đáp: Về cơ bản khi dịch chúng tôi sẽ sử dụng một hộp chèn văn bản và đặt nó ngay trước chỗ cần dịch. Đối với hình ảnh đơn giản như các bảng biểu thì hình ảnh cũng có thể được sửa đổi trực tiếp.


Hỏi: Xin vui lòng cho tôi biết tiêu chuẩn về ngày giao hàng.

Đáp: Nếu dưới 1.000 chữ tiếng Nhật, tiếng Hàn (tiếng Anh 1.500 từ, tương đương với 3 tờ giấy A4) dưới 3 ngày.

Nếu dưới 5.000 chữ tiếng Nhật, tiếng Hàn (tiếng Anh 7.500 từ, tương đương với 15 tờ giấy A4) dưới 5 ngày.

Nếu dưới 10.000 ký tự bằng tiếng Nhật, tiếng Hàn (tiếng Anh 15.000 từ, tương đương với 30 tờ giấy A4) thì sẽ mất 8 ngày.


Hỏi: Có thể đáp ứng yêu cầu gấp được không?

Đáp: Chúng tôi cũng có thể trả sản phẩm dịch sớm hơn kỳ hạn trên. Nếu bạn cần gấp thì vui lòng liên lạc với chúng tôi vào số 0966-052-200.


Hỏi: Tôi có thể thay đổi hoặc thêm văn bản gốc sau khi đã yêu cầu dịch không?

Đáp: Có thể. Vì phần dịch xong sẽ bị tính phí, Nếu có thay đổi gì thì xin vui lòng liên hệ với chúng tôi càng sớm càng tốt. Trường hợp thêm trang nhờ dịch thì chúng tôi sẽ tính thêm số tiền của phần đó. Ngoài ra, nếu bạn biết chỗ mà bạn dự định sẽ thay đổi, bạn hãy liên lạc với chúng tôi trước để chúng tôi sẽ dịch tránh phần đó.


Hỏi: Có thể đáp ứng với hình thức Illustrator và Photoshop không?

Đáp: Có thể. Trong trường hợp đó, vui lòng cung cấp cho chúng tôi một tệp tin trong định dạng Illustrator, Photoshop.


Hỏi: Tôi có thể huỷ bỏ đơn hàng sau khi đã được dịch không?

Đáp: Có thể. Tuy nhiên, phần đã dịch sẽ bị tính phí. Thời gian tiếp nhận cuộc hủy sẽ được chấp nhận từ 8:00 đến 18:00 giờ Việt Nam và vào các ngày trong tuần.


Hỏi: Có bản dịch thử miễn phí không?

Đáp: Dịch thử là miễn phí. Đối tượng là những văn bản gốc không vượt quá 3.000 từ tiếng Anh (3.000 chữ tiếng Nhật, tiếng Hàn. Bạn có thể thử bằng mọi cách.


Hỏi: Có giảm giá không?

Đáp: Thật đáng tiếc, chúng tôi không giảm giá.


Hỏi: Có thể nhờ dịch một văn bản ngắn không?

Đáp: Chúng tôi có thể nhận bất kỳ một văn bản ngắn như thế nào. Xin vui lòng liên hệ với chúng tôi.


Hỏi: Xin vui lòng cho tôi biết về điều kiện thanh toán.

Đáp: Sau khi trả sản phẩm dịch, chúng tôi sẽ cấp một hóa đơn nên hãy chuyển khoản theo số tiền đã ghi trên đó. Trường hợp ở Hà Nội thì có thể thanh toán bằng tiền mặt.


Hỏi: Có thể xuất hóa đơn VAT (Hoá đơn đỏ) không?

Đáp: Chúng tôi có thể phát hành nó. Xin vui lòng thông báo cho tôi về tên công ty, địa chỉ, mã số thuế.


Hỏi: Có thể cấp giấy chứng nhận dịch thuật không?

Đáp: Chúng tôi có thể cấp nó. Chúng tôi cấp giấy chứng nhận dịch thuật miễn phí. Việc cấp giấy chứng nhận dịch thuật của Văn phòng Công chứng Việt Nam cũng có thể nhưng bạn sẽ phải mất phí.


Hỏi: Bạn có thể chuyển tài liệu dịch đến cho chúng tôi không?

Đáp: Chúng tôi có thể gửi tài liệu cho bạn. Chúng tôi sẽ chịu phí vận chuyển ở Việt Nam. Trong trường hợp cần gấp, với trường hợp ở nội thành Hà Nội thì nhân viên chúng tôi sẽ đến đưa trực tiếp cho bạn. Tuy nhiên, phí vận chuyển sẽ được tính riêng.


Hỏi: Có thể đảm bảo tính bí mật không?

Đáp: Chúng tôi có thể ký một thỏa thuận bảo mật với bạn. Vì chỉ phát hành một lần duy nhất nên chúng tôi cam kết một nghiệp vụ kinh doanh dựa trên việc đảm bảo bí mật ngay cả đối với những khách hàng khó tính khi ký hợp đồng.


Hỏi: Bạn có thể cho tôi biết lịch sử kinh nghiệm của người bhiên dịch không?

Đáp: Tiêu chuẩn lựa chọn biên dịch viên các ngôn ngữ của chúng tôi là phải có kinh nghiệm dịch trên 3 năm và phải có kỹ năng ngôn ngữ ở mức độ kinh doanh. Đối với những văn bản về kinh doanh, thì các biên dịch viên phải có trên 5 năm kinh nghiệm biên dịch. Người biên dịch có trình độ về chuyên ngành như ngôn ngữ, kinh tế, kinh doanh, kỹ thuật, hóa học vv.