Cung cấp Phiên dịch tiếng Nhật chuyên nghiệp - Công ty dịch thuật Haruka

Phiên dịch tiếng Nhật

16:03 - 22/03/2018

Về bảng giá phiên dịch tiếng Nhật

Công ty dịch thuật Haruka hàng ngày vẫn đang cung cấp phiên dịch tiếng Nhật kể từ khi thành lập năm 2012 đến nay.

Chúng tôi có thể đáp ứng được phiên dịch cho các Hội nghị thượng đỉnh đến các phiên dịch thương mại.

Hiện tại chúng tôi có trên 300 người CTV tiếng Nhật chuyên nghiệp không chỉ ở Hà Nội, TP Hồ Chí Minh mà trên toàn đất nước Việt Nam.

Về giá cả

Nội dung phiên dịch Nửa ngày (4 tiếng)Cả ngày (8 tiếng)

Tham quan, tham dự triển lãm

1.300.000đ-2.000.000đ-

Đào tạo ngắn hạn

1.625.000đ-2.500.000đ-

Đàm phán kinh doanh, hội nghị, hội thảo

3.000.000đ-4.500.000đ-

Thăm hỏi lịch sự các cơ quan chính phủ

4.550.000đ-7.000.000đ-

Hội nghị quốc tế, hội nghị chuyên đề

5.200.000đ-8.000.000đ-

Phiên dịch cabin

8.450.000đ-13.000.000đ-
  • Bảng giá trên sẽ được tính theo tiêu chuẩn (Chưa bao gồm thuế VAT 10%).
  • Giá cả khác nhau tùy thuộc vào độ khó, nội dung, địa điểm, v.v.
  • Xin vui lòng cho chúng tôi biết thông tin chi tiết trước (ngày tháng, thời gian, địa điểm, số lượng người và nội dung) 
    Email: translate@harukavn.com Hotline: 0966.05.2200
  • Vì trước khi phiên dịch chúng tôi sẽ gửi file thông tin hồ sơ người phiên dịch trước cho bạn nên hãy an tâm sử dụng dịch vụ của chúng tôi.

Phiên dịch tại Nhật

Công ty dịch thuật Haruka đang cung cấp các vụ phiên dịch tại Nhật (Tokyo, Osaka, Nagoya, Yokomaha, Kyoto, Kobe, Fukuoka, Sendai...).

Về chi phí phiên dịch sẽ bao gồm: Tiền dịch + Tiền đi lại + Tiền khách sạn

Các vụ phiên dịch cụ thể:

  • Phiên dịch hội thảo tuyển điều dưỡng viên
  • Khảo sát nhà máy sản xuất ô tô
  • Đàm phán mua bán sáp nhập doanh nghiệp sản xuất thực phẩm
  • Đàm phán về đầu tư vốn cho các công ty Việt Nam
  • Đàm phán  trao đổi thành lập doanh nghiệp hỗ trợ du học sinh nước ngoài tại Nhật Bản
  • Hội nghị mở rộng thương hiệu và liên kết liên doanh các nhà máy sản xuất tại Nhật Bản
  • Hướng dẫn đoàn đại biểu nước ngoài sang Nhật Bản thị sát, nghiên cứu về môi trường
  • Lễ ký kết khai trường, thành lập công ty cung ứng các sản phẩm nông nghiệp
  • Phiên dịch tháp tùng lãnh đạo thanh tra, kiểm tra nhà máy...

Khách hàng của chúng tôi

Chúng tôi đã và đang cung cấp dịch vụ phiên dịch tiếng Nhật cho Cơ quan chính phủ, ngân hàng, nhà trường, nhà sản xuất, công ty bảo hiểm, công ty bất động sản, công ty tư vấn, công ty du lịch, đài phát thanh, nhà báo v.v.

Người biên dịch tiếng Nhật của chúng tôi

Chúng tôi có trên 300 người phiên dịch trên nhiều lĩnh vực khác nhau. Họ đều đã đạt trình độ tiếng Nhật JLPT N1 và một phần trong số những phiên dịch tiếng Nhật trên đã có kinh nghiệm đi dịch trên. Chúng tôi có thể điều phối những biên dịch dưới.

Mr. Dong

  • Dịch dự án chuyển giao kỹ thuật khai thác than của công ty than đá Việt Nam
  • Dịch công tác nghiên cứu của dự án viện trợ ODA
  • Dịch vụ thị trường châu Á Thái Bình Dương
  • Dịch về nghiên cứu liên quan đến việc sở hữu trí tuệ tại Văn phòng sáng chế
  • Dịch các hội nghị cấp cao tại Bộ kinh tế thương mại và công nghiệp
  • Tiếng việt hóa sách hướng dẫn liên quan đến việc Phòng chống ô nhiễm không khí
Ms. Han
  • Có 7 năm kinh nghiệm thông dịch cho công ty IT lớn tại Việt Nam
  • Phiên dịch ngắn hạn tại Công ty sản xuất ô tô
  • Dịch dự án đầu tư cho Nhà máy thủy điện  
  • Dịch ngắn hạn cho dự án đầu tư cải tạo của Nhà máy giấy
  • Dịch buổi kiểm tra tại Nhà máy khăn ở tỉnh Thái Bình và Nam Định
  • Dịch buổi kiểm tra cùng với người Nhật tại Xưởng may ở tỉnh Bắc Giang
  • Dịch dự án phát triển nông nghiệp tỉnh Nghệ An
  • Dịch cuộc họp với Ủy ban nhân dân cấp tỉnh
  • Dịch dự án khảo sát/ nghiên cứu liên quan đến giáo dục của JICA
Ms. Thu
  • Phiên dịch cho Công ty sản xuất ô tô
  • Phiên dịch cho Công ty cơ khí chính xác
  • Dịch cuộc phỏng vấn giữa các quan chức chính phủ Việt Nam như (Chủ tịch nước, các bộ trưởng, v.v..) với đoàn xúc tiến của Nhật
  • Dịch dự án thuế (ra mắt dự án)
  • Dịch dự án phòng chống thiên tai và phòng chống lũ lụt
  • Dịch dự án JICA tại trường Đại học của Việt Nam
  • Dịch cuộc gặp gỡ giữa kỹ sư người Việt và giám sát viên người Nhật
  • Dịch buổi học về cách sử dụng máy móc và phương pháp bảo trì cho người Việt Nam
  • Dịch cho đại sứ trong chuyến thăm trường Đại học
  • Dịch chuyến thăm công ty chứng khoán lớn của Nhật Bản, v.v..
Ms.Thinh
  • Dịch cho Nhà máy sản xuất điện tử lớn của Nhật Bản và nhà cung cấp IT
  • Dịch chương trình phát triển phần mềm của kỹ sư hệ thống
  • Dịch chương trình phát triển phần mềm kỹ sư hệ thống cầu nối -SLL
  • Dịch dự án vắc-xin của tổ chức hợp tác quốc tế, dự án thuế
  • Sự kiện kết hợp JETRO
  • Dịch thông tin quảng bá của Quận Fukuoka
  • Dịch nghi thức trồng rừng của Công ty báo MC
  • Dịch cuộc họp sáng kiến chung Nhật - Việt
  • Dịch cuộc họp mặt giữa Phòng Thương mại Nhật Bản và Tổng thư ký ASEAN
  • Liên tiếp dịch các hội thảo, hội nghị kinh doanh, dịch cho ban giám đốc, thăm hỏi lịch sự, khảo sát môi trường, khảo sát thị trường v.v ...
Ms. Huong
  • Dịch tại xưởng (xưởng sản xuất ô tô, công ty vật liệu xây dựng, v.v ..)
  • Dịch khảo sát thị trường (tại các hệ thống doanh nghiệp Nhật như doanh nghiệp tinh chế dầu khí, hiệp hội hàn, v.v ..)
  • Dịch đàm phán tại (Công ty vật liệu xây dựng, Công ty điện lực Việt Nam, v.v..)
  • Dịch hội nghị tại (các trường Đại học của Nhật Bản, Hiệp hội phát điện hạt nhân, v.v..)
  • Dịch các buổi lễ tại (Nhà sản xuất chế biến thực phẩm, Nhà thầu xây dựng chính, hậu cần, Doanh nghiệp tổ chức các buổi hòa nhạc, v.v..)
  • Dịch buổi thăm hỏi lịch sự (các tổ chức trong từng ngành, nhóm Doanh nghiệp Nhật Bản, v.v..)
  • Dịch bài giảng (Nhà sản xuất nhạc cụ, v.v..)
  • Dịch hội nghị chuyên đề (liên quan đến các Doanh nghiệp vừa và nhỏ, Hiệp hội phát điện năng lượng nguyên tử, liên quan đến hàn, giới khoa học , v.v..)
  • Dịch các chủ đề của chương trình truyền hình (trạm thu chính)
Ms. Ha
  • Dịch chương trình được tổ chức bởi quỹ giao lưu quốc tế “Chuyến thăm Nhật bản của đoàn văn hóa Việt Nam”
  • Dịch dự án "Khảo sát trang phục truyền thống ở làng Đường Lâm ở Việt Nam"
  • Dịch dự án "Khảo sát trang phục truyền thống ở Hội An -Việt Nam"
  • Dịch dự án "Công nghệ nhuộm ở tỉnh An Giang"
  • Dịch hội nghị chuyên đề về trang phục truyền thống tại thành phố Hội An, tỉnh Đà Nẵng
  • Dịch các dự án văn hóa như "Hội thảo Ikebana", "Hội thảo về Robot Paro", "Triển lãm tranh" v.v..
  • Dịch hội thảo về phương pháp tìm kiếm tài liệu liên quan đến lĩnh vực nghiên cứu của Nhật Bản
  • Dịch các cuộc phỏng vấn về phúc lợi chăm sóc điều dưỡng - y tá
  • Dịch các hội thảo về các nhà dưỡng lão do trường Đại học Nam Định tổ chức
  • Dịch lễ khai trương công ty
  • Dịch chương trình đến thăm Nhật Bản của Học sinh THPT Việt Nam và các cán bộ đào tạo tiếng Nhật
  • Dịch cuộc đàm phán mua lại Ngân hàng Việt Nam của Công ty tài chính
  • Dịch khảo sát thị trường tại các Nhà sản xuất điện tử Hàn Quốc
Mr. Huy
  • Phiên dịch cho Công ty sản xuất xe hơi Nhật Bản
  • Phiên dịch cho Công ty xi măng lớn
  • Dịch cho phái đoàn chính quyền địa phương Việt Nam tại Cơ quan hợp tác quốc tế - Đại sứ quán
  • Dịch buổi khảo sát thị trường Việt Nam của Ngân hàng Nhật Bản
  • Dịch về việc xử lý chất thải
  • Dịch hội thảo thu hút đầu tư
  • Dịch hội thảo về việc chuyển giao công nghệ của Công ty gia công cơ khí
  • Dịch buổi đào tạo tại Việt Nam của Trung tâm nghiên cứu y học
  • Dịch nghiên cứu chung về chất độc màu da cam tại trường Đại học y
  • Dịch buổi đàm phán thương mại cho Công ty dược
  • Dịch buổi đàm phán thương mại cho Công ty sản xuất thiết bị y tế
  • Dịch cho các cán bộ cấp cao như Phó chủ tịch, Bộ trưởng, Thủ tướng, Chủ tịch Quốc hội nước Việt Nam
Mr. Dung
  • Phiên dịch cho Công ty chứng khoán Nhật Bản
  • Dịch cho các cán bộ cấp cao như Phó Chủ Tịch, Bộ trưởng, Thủ Tướng và Chủ tịch Quốc hội nước Việt Nam
  • Dịch hội nghị phát triển hướng dẫn đánh giá môi trường Điện hạt nhân
  • Hội nghị tiêu chuẩn xây dựng lò đốt chất thải
  • Hội nghị đánh giá sự phơi nhiễm bức xạ, thiết kế kết cấu sức mạnh, thiết kế địa chấn, kiểm tra an toàn liên quan đến Nhà máy điện hạt nhân
  • Dịch hội thảo về khả năng tương thích môi trường điện từ
  • Dịch về xây dựng hệ thống quản lý chất lượng của các Công ty Nhật Bản
Ms. Lan
  • Phiên dịch IT về dự án xây dựng bệnh viện của Cơ quan hợp tác quốc tế Nhật Bản
  • Dịch khảo sát tiết kiệm năng lượng Việt Nam của Công ty điện lực
  • Dịch hội chợ hàng mẫu máy công cụ
  • Dịch chương trình xúc tiến nông nghiệp tổng hợp cấp tỉnh
  • Dịch khảo sát công tác chuẩn bị dự án BRT cũng như dự án phát triển đô thị
  • Phiên dịch cho Công ty Marketing
  • Phiên dịch cho Công ty chế biến thực phẩm
  • Dịch buổi đàm phán thương mại kết hợp kinh doanh
  • Phụ trách phiên dịch buổi giảng dạy tại khoa tiếng Nhật ở trường Đại học
  • Dịch hội nghị cho Công ty xi măng lớn

Hình ảnh: Phiên dịch tại nhà máy

Hình ảnh: PHiên dịch tại nhà máy

Hình ảnh: Phiên dịch hội nghị

Hình ảnh: Phiên dịch cabin

Khu vực đáp ứng của phiên dịch viên tiếng Nhật

Hà Nội, thành phố Hồ Chí Minh, thành phố Đà Nẵng, Bà Rịa Vũng Tàu, Huế. Chúng tôi cũng có thể phái cử đến các thành phố khác. Ngoài ra, ở Tokyo và Osaka chúng tôi cũng có thể điều phối.                      

Giới thiệu về tiếng Nhật

Nhật Bản không phải là một quốc gia đa dân tộc, và vì vậy lẽ tất nhiên là gần 120 triệu người dân nước này đều sử dụng một ngôn ngữ duy nhất: tiếng Nhật. “Tiếng Nhật vừa là tiếng nói của người Nhật, vừa là ngôn ngữ quốc gia của Nhật Bản với tên gọi “Quốc ngữ” (Kokugo)”. Tuy vậy, ở Nhật Bản lại tồn tại một hệ thống phương ngữ đa dạng của các vùng khác nhau. Có hai tuyến phương ngữ chính là phương ngữ Kanto (Tokyo và các vùng lân cận) và phương ngữ Kansai (Osaka…). Các phương ngữ này không chỉ khác nhau về mặt ngữ âm (trọng âm, độ cao khi phát âm) mà còn có sự khác biệt cả về mặt từ vựng nữa. Hiện nay, phương ngữ Tokyo được chọn làm ngôn ngữ chuẩn để sử dụng trên các phương tiện truyền thông.

Có thể khẳng định rằng tiếng Nhật là một ngôn ngữ có một vốn từ vựng rất lớn và vô cùng phong phú. Điều này thể hiện rõ nét khi so sánh tiếng Nhật với tiếng Anh, tiếng Pháp và các thứ tiếng phổ biến khác. Các nhà nghiên cứu Nhật Bản đã tiến hành so sánh ngôn ngữ của một số nước trên Thế giới để tìm hiểu xem người ta biết bao nhiêu từ của một ngôn ngữ nào đó thì có thể hiểu nhau khi giao tiếp.

Đặc điểm nổi bật nhất của ngữ pháp tiếng Nhật là trật tự câu hoàn toàn đảo lộn so với các ngôn ngữ khác như tiếng Việt, tiếng Anh, tiếng Nga, tiếng Trung… Trong tiếng Nhật, vị ngữ đứng cuối câu là một nguyên tắc bất dịch. Hầu hết các ý nghĩa ngữ pháp được thể hiện bằng trợ từ và trợ động từ chứ không phải là bằng trật từ từ trong câu. Điều này khác xa với tiếng Việt vốn thể hiện các ý nghĩa ngữ pháp phần lớn bằng trật tự từ, và đôi khi là hư từ trong câu.

Với việc sử dụng phổ biến của tiếng Nhật như một ngôn ngữ quốc tế, việc biên phiên dịch tiếng Nhật là nhu cầu cần thiết và quan trọng giúp cho việc giao tiếp trở nên dễ dàng hơn.