Bài viết
Tiếng Quan Thoại và tiếng Quảng Đông khác nhau như thế nào?

Tiếng Quan Thoại là phương ngữ của người Trung Quốc, được sử dụng ở Bắc Kinh, Trung Quốc. Tiếng Quan Thoại được cho là "ngôn ngữ tiêu chuẩn", đang được sử dụng ở Trung Quốc thời hiện đại.

Bài viết
Ngày mà con người không cần phải học Tiếng Anh đã đến rồi ư?

Trong thời đại máy móc – thiết bị dịch thuật phát triển như ngày nay, ắt hẳn ai trong chúng ta cũng đã đôi ba lần nghe được những câu đại loại như “Đến một lúc nào đó chúng ta sẽ chẳng cần học ngoại ngữ nữa”, “Rồi cũng sẽ có lúc biên phiên dịch trở lên thừa thãi mà thôi”…

Bài viết
Khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, ai dịch tốt hơn?

Đó là để người bản ngữ kiểm tra và viết lại nội dung biên dịch, và để người bản ngữ có khả năng hiểu tiếng Việt gần tương đương với người Việt Nam biên dịch. Cách làm thứ hai hầu như rất ít nên cách làm thứ nhất đang là phổ biến.

Bài viết
Các yếu tố để trở thành một biên dịch giỏi

Công ty dịch thuật Haruka giới thiệu với các bạn về một khía cạnh liên quan tới biên dịch viên, đó là những yếu tố đánh giá một biên dịch viên giỏi.

Bài viết
Thiết bị phiên dịch cabin

Trong các loại hình phiên dịch thì phiên dịch Cabin là hình thức phiên dịch cao cấp không chỉ đòi hỏi năng lực dịch của phiên dịch viên mà cần có sự hỗ trợ của thiết bị dịch hiện đại, gọi là “Thiết bị phiên dịch Cabin”, đây là thuật ngữ mà chắc hẳn nếu ai có cơ hội tham dự các buổi hội nghị, hội thảo đều đã từng nghe thấy.

Bài viết
Các yếu tố để trở thành một phiên dịch giỏi

Việc đào tạo một phiên dịch giỏi đòi hỏi nhiều yếu tố. Vậy thì có một câu hỏi đặt ra là “Để trở thành một phiên dịch giỏi thì cần phải đáp ứng những yếu tố nào?” Trong bài viết ngày hôm nay, công ty dịch thuật Haruka xin được giải đáp câu hỏi này.

Bài viết
10 công ty dịch thuật uy tín nhất Hà Nội

Danh Sách 10 công ty dịch thuật uy tín nhất Hà Nội dựa theo các tiêu chí đánh giá về chất lượng, tốc độ, số lượng, mức độ hài lòng của khách hàng

Bài viết
Các lỗi dịch nói thường gặp

Dịch nói đòi hỏi nhiều kỹ năng tốt như khả năng phản xạ ngôn ngữ, trí nhớ tốt, nhanh nhạy, làm chủ tình huống, diễn đạt mạch lạc, tự tin … Sau đây là các lỗi thường gặp khi dịch nói trong dịch đuổi. (Bài viết khác sẽ đề cập tới lỗi trong dịch cabin).

Bài viết
Những ngôn ngữ có ảnh hưởng lớn nhất trên thế giới

Người ta đã đo sức ảnh hưởng của ngôn ngữ (PLI) bằng việc định lượng 20 hạng mục bao gồm Địa lý, kinh tế, giao tiếp, truyền thông, khả năng ngoại giao, v.v. Tiếng Việt đứng ở vị trí 52.

Bài viết
Quản lý danh sách từ thuật ngữ trong dịch thuật

Việc dịch đúng từ thuật ngữ là rất quan trọng trong công việc biên dịch. Do có các từ thuật ngữ đặc trưng riêng theo từng ngành, nên khi người biên dịch không biết rõ về lĩnh vực đó và thực hiện biên dịch một cách tùy tiện theo ý hiểu của mình thì câu văn dịch ra sẽ trở nên khó hiểu.

Bài viết
Sự khác nhau giữa biên dịch và phiên dịch

Ngành dịch thuật có thể được chia thành hai nhóm: biên dịch và phiên dịch. Tuy cả nhóm đều dịch chuyển ngữ giữa ngôn ngữ nước ngoài và tiếng Việt, nhưng kỹ năng và vai trò của chúng lại hoàn toàn khác nhau.

Bài viết
Lịch sử dịch thuật ứng dụng trí thông minh nhân tạo (AI)

Dẫn đầu bởi Dịch máy bằng nơ-ron của Google (còn gọi là Google Dịch), ngày nay công nghệ AI sử dụng mạng nơ-ron nhân tạo đang có những phát triển vượt bậc cùng với sự thay đổi của thời đại.

Bài viết
Học ngoại ngữ dễ dàng với 5 kênh truyền thông không thể bỏ qua

Có thể thấy rằng việc học ngoại ngữ theo cách truyền thống là qua sách vở, đĩa CD, … đã không còn là sự lựa chọn tối ưu cho những ai thực sự đam mê ngoại ngữ. Ngày nay khi mà khoa học công nghệ phát triển, sự phổ biến của truyền thông đã giúp […]

Bài viết
Không bao giờ có dịch thuật vừa rẻ vừa chất lượng cao

Dịch thuật vừa rẻ vừa chất lượng cao có hay không có? Công ty dịch thuật Haruka luôn nhấn mạnh rằng, chúng tôi luôn cung cấp dịch vụ dịch thuật vừa rẻ vừa chất lượng cao. Đó là sự tương đối và cũng là một sự hoàn hảo trên thị trường giữa người mua và […]

Bài viết
4 điều khách hàng nên làm để nâng cao “chất lượng” dịch thuật

Đối với tất cả các công ty dịch thuật thì “chất lượng” là yếu tối quan trọng tạo nên thương hiệu chữ tín của công ty. Đương nhiên chất lượng dịch thuật sẽ bị ảnh hưởng do kỹ năng người biên phiên dịch. Nhưng ý thức của khách hàng cũng đóng vai trò quan trọng […]

Bài viết
5 trường chuyên môn đào tạo dịch thuật tiếng Nhật tại Nhật Bản

Dịch thuật tiếng Nhật là một lĩnh vực đào tạo có ở hầu hết các trường đào tạo ngoại ngữ tại Việt Nam hay các nước khác trên thế giới. Sự phổ biến của ngôn ngữ đất nước mặt trời mọc đã cho thấy nhu cầu và độ phủ sóng của nó. Để có thể […]

Bài viết
Không học đại học ngoại ngữ liệu bạn có nên làm nghề dịch thuật không?

Thông thường hầu hết những người làm nghề dịch thuật hiện nay đều là các dịch giả có bằng cấp như bằng cử nhân, thạc sỹ, tiến sỹ về ngôn ngữ học tại các trường đại học trong nước và ngoài nước. Trong quá trình học tại trường đại học với thời gian suốt 4 […]

Bài viết
Haruka đã cung cấp dịch cabin tiếng Trung – Anh tại Hà Nội

Công ty dịch thuật Haruka rất vinh dự được cung cấp Phiên dịch thông thạo tiếng Trung, tiếng Anh cho hội nghị quốc tế lớn nhất về năng lượng gió của Việt Nam vào ngày 13 – 14 /3/2019 được tổ chức tại Hà Nội .