Bài viết
Quản lý danh sách từ thuật ngữ trong dịch thuật

Việc dịch đúng từ thuật ngữ là rất quan trọng trong công việc biên dịch. Do có các từ thuật ngữ đặc trưng riêng theo từng ngành, nên khi người biên dịch không biết rõ về lĩnh vực đó và thực hiện biên dịch một cách tùy tiện theo ý hiểu của mình thì câu văn dịch ra sẽ trở nên khó hiểu.

Bài viết
Sự khác nhau giữa biên dịch và phiên dịch

Ngành dịch thuật có thể được chia thành hai nhóm: biên dịch và phiên dịch. Tuy cả nhóm đều dịch chuyển ngữ giữa ngôn ngữ nước ngoài và tiếng Việt, nhưng kỹ năng và vai trò của chúng lại hoàn toàn khác nhau.

Bài viết
Lịch sử dịch thuật ứng dụng trí thông minh nhân tạo (AI)

Dẫn đầu bởi Dịch máy bằng nơ-ron của Google (còn gọi là Google Dịch), ngày nay công nghệ AI sử dụng mạng nơ-ron nhân tạo đang có những phát triển vượt bậc cùng với sự thay đổi của thời đại.

Bài viết
Học ngoại ngữ dễ dàng với 5 kênh truyền thông không thể bỏ qua

Có thể thấy rằng việc học ngoại ngữ theo cách truyền thống là qua sách vở, đĩa CD, … đã không còn là sự lựa chọn tối ưu cho những ai thực sự đam mê ngoại ngữ. Ngày nay khi mà khoa học công nghệ phát triển, sự phổ biến của truyền thông đã giúp […]

Bài viết
Không bao giờ có dịch thuật vừa rẻ vừa chất lượng cao

Dịch thuật vừa rẻ vừa chất lượng cao có hay không có? Công ty dịch thuật Haruka luôn nhấn mạnh rằng, chúng tôi luôn cung cấp dịch vụ dịch thuật vừa rẻ vừa chất lượng cao. Đó là sự tương đối và cũng là một sự hoàn hảo trên thị trường giữa người mua và […]

Bài viết
4 điều khách hàng nên làm để nâng cao “chất lượng” dịch thuật

Đối với tất cả các công ty dịch thuật thì “chất lượng” là yếu tối quan trọng tạo nên thương hiệu chữ tín của công ty. Đương nhiên chất lượng dịch thuật sẽ bị ảnh hưởng do kỹ năng người biên phiên dịch. Nhưng ý thức của khách hàng cũng đóng vai trò quan trọng […]

Bài viết
5 trường chuyên môn đào tạo dịch thuật tiếng Nhật tại Nhật Bản

Dịch thuật tiếng Nhật là một lĩnh vực đào tạo có ở hầu hết các trường đào tạo ngoại ngữ tại Việt Nam hay các nước khác trên thế giới. Sự phổ biến của ngôn ngữ đất nước mặt trời mọc đã cho thấy nhu cầu và độ phủ sóng của nó. Để có thể […]

Bài viết
Không học đại học ngoại ngữ liệu bạn có nên làm nghề dịch thuật không?

Thông thường hầu hết những người làm nghề dịch thuật hiện nay đều là các dịch giả có bằng cấp như bằng cử nhân, thạc sỹ, tiến sỹ về ngôn ngữ học tại các trường đại học trong nước và ngoài nước. Trong quá trình học tại trường đại học với thời gian suốt 4 […]

Bài viết
Haruka đã cung cấp dịch cabin tiếng Trung – Anh tại Hà Nội

Công ty dịch thuật Haruka rất vinh dự được cung cấp Phiên dịch thông thạo tiếng Trung, tiếng Anh cho hội nghị quốc tế lớn nhất về năng lượng gió của Việt Nam vào ngày 13 – 14 /3/2019 được tổ chức tại Hà Nội .