Cách lựa chọn biên dịch viên hoặc công ty biên dịch đáng tin cậy

Cách lựa chọn biên dịch viên hoặc công ty biên dịch đáng tin cậy

14:08 - 25/10/2018

Khi cần biên dịch các tài liệu quan trọng sử dụng cho dự án lớn hoặc để thương thảo với doanh nghiệp nước ngoài, quý khách hàng nên lựa chọn biên dịch viên hoặc công ty dịch thuật đáng tin cậy.

Khi cần biên dịch các tài liệu quan trọng sử dụng cho dự án lớn hoặc để thương thảo với doanh nghiệp nước ngoài, quý khách hàng nên lựa chọn biên dịch viên hoặc công ty biên dịch đáng tin cậy.

Những trang web hoặc tờ rơi quảng cáo bắt mắt và đăng tải nhiều thông tin không có nghĩa là những biên phiên dịch viên hoặc công ty biên dịch đó đã có nhiều thành tựu biên dịch, hoặc nhìn vào nỗ lực kinh doanh của họ mà có thể cho rằng đó là những biên phiên dịch viên hoặc công ty biên dịch đáng tin cậy.

Ngoài ra, cũng không thể phán đoán chủ quan rằng phí biên dịch của họ cao hơn công ty khác nên đương nhiên chất lượng cũng tốt hơn.

Để biết biên dịch viên hoặc công ty biên dịch có đáng tin cậy hay không thì điều đầu tiên là yêu cầu họ đưa ra bản mẫu biên dịch thực tế mà họ đã từng làm và giao nộp cho khách hàng. Ví dụ, nếu thực hiện biên dịch hợp đồng thì nên yêu cầu họ cung cấp một đoạn hợp đồng đã từng thực hiện biên dịch.

Sau khi có được bản mẫu biên dịch rồi thì nên nhờ người bản ngữ có khả năng ngôn ngữ tốt xem và nhờ họ cho ý kiến. Đối với những biên dịch viên từ chối không cung cấp bản dịch mẫu nào với lý do là bảo mật thông tin thì cần chú ý.

Nếu như không có người bản ngữ kiểm tra giúp thì nên nhờ biên dịch viên hoặc công ty biên dịch khác xem giúp và nhờ họ cho ý kiến. Thông thường, những công ty biên dịch tử tế chắc chắn sẽ làm giúp việc này. Nếu như họ không làm giúp thì có nghĩa là công ty đó cũng không thể thực hiện công việc biên dịch một cách tử tế được.

Mặt khác, hãy yêu cầu biên dịch thử. Thông thường, công ty biên dịch sẽ đồng ý thực hiện biên dịch thử. Sau khi nhận được bản dịch mẫu, nên đưa cho người bản ngữ xem và xin ý kiến. Cũng có công ty biên dịch khi thực hiện biên dịch thử thì để biên dịch viên giỏi thực hiện, còn khi dịch thuật thì lại để biên dịch viên khác thực hiện. Chính vì vậy, nên ký hợp đồng để đảm bảo công ty biên dịch đó duy trì chất lượng bản dịch giống như khi thực hiện biên dịch thử.

Ngoài ra, trong văn bản được dịch xong sang tiếng nước ngoài thì nên đề nghị ghi họ tên công ty biên dịch hoặc họ tên người biên dịch vào. Khi tên mình được ghi trong văn bản liệu thì biên dịch viên sẽ cố gắng để cung cấp bản dịch có chất lượng tốt nhất.

Công ty dịch thuật Haruka đã có đội ngũ biên dịch viên là người bản ngữ ví dụ như người Úc, Nhật Bản, Hàn Quốc, Trung Quốc, Thái Lan, Miến Điện. Nếu quý vị cần người bản ngữ biên dịch hoặc kiểm tra bản dịch, vui lòng liên hệ với chúng tôi.

Haruka cung cấp dịch vụ biên dịch chất lượng cao giúp quý khách hàng có thể sử dụng ngay tại thời điểm nhận bản dịch. Đội ngũ biên dịch của Haruka với vốn từ vựng phong phú, kiến thức chung, kiến thức chuyên môn và khả năng biên soạn thành thạo sẽ biên dịch và kiểm tra chặt chẽ sản phẩm nhiều lần sau đó mới giao bản dịch cho khách hàng. Sản phẩm sẽ được biên dịch bởi các chuyên viên trên tất cả các lĩnh vực như kỹ thuật, IT, software, xây dựng, tài chính ngân hàng,pháp luật, y tế,…

Bảng giá phiên dịch

Bảng giá biên dịch