Đây là đơn giá tối thiểu cho biên dịch từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc ngược lại. Giá sẽ được điều chỉnh tùy theo mức độ khó dễ, thời hạn trả sản phẩm v.v.

Đơn vị: VNĐ

Ngôn ngữ dịchĐơn giá (chữ, ký tự)Đơn giá theo giấy A4
Tiếng Anh Từ 600đTừ 240.000đ
Tiếng NhậtTừ 1.000đTừ 400.000đ
Tiếng HànTừ 1.000đTừ 400.000đ
Tiếng Trung Từ 600đTừ 240.000đ
Tiếng IndonesiaTừ 800đTừ 320.000đ
Tiếng Lào Từ 500đTừ 200.000đ
Tiếng Thái Từ 500đTừ 200.000đ
Tiếng Myanmar Từ 500đTừ 200.000đ
Tiếng Ả RậpTừ 700đTừ 280.000đ
Tiếng PhápTừ 1.000đTừ 400.000đ
Tiếng ĐứcTừ 1.000đTừ 400.000đ
Tiếng Tây Ban NhaTừ 800đTừ 320.000đ
Tiếng ItaliaTừ 800đTừ 320.000đ
Tiếng Bồ Đào NhaTừ 800đTừ 320.000đ
Tiếng NgaTừ 800đTừ 320.000đ
Tiếng HindiTừ 800đTừ 320.000đ

Cấp độ hoàn thiện bản dịch

Có ba cấp độ hoàn thiện bản dịch theo yêu cầu và ngân sách của Quý khách hàng

CẤP TỐCTIÊU CHUẨNCAO CẤP
Dịch để kiểm tra

Đây là dịch vụ dịch thuật sơ cấp và kiểm tra đơn giản (chỉ kiểm tra những chỗ chưa dịch).

Dịch vụ này phù hợp với các tài liệu tiếng nước ngoài chỉ cần kiểm tra nội dung hoặc khi muốn thuê ngoài việc tạo các bản dịch nháp để sau đó tự tạo một bản dịch hoàn thiện hơn.
Dịch trung thành
Đây là dịch vụ dịch thuật với bản dịch được dịch cẩn thận, bao gồm hiệu đính, duyệt bài, và kiểm tra bởi người bản xứ.

Bản dịch chuyển tải được sắc thái của văn bản gốc và phù hợp cho việc dịch các tài liệu quan trọng của khách hàng doanh nghiệp và người dùng nói chung.  
Bản dịch chất lượng cao
  
Bên cạnh việc dịch chính xác và trung thành với bản gốc, dịch vụ dịch thuật này mang lại các bản dịch chất lượng cao, cân nhắc tới yếu tố thuyết phục, văn phong và mức độ trang trọng.

Quá trình biên dịch

Biên dịch

Điều phối viên lựa chọn người dịch phù hợp nhất và tiến hành quá trình biên dịch.

Trong trường hợp với số lượng lớn, thì chúng tôi sẽ thành lập một đội ngũ biên dịch và thống nhất về phương pháp dịch cũng như là các từ chuyên ngành.

STEP
1

Hiệu đính

Sau khi người dịch hoàn thành bản dịch, quản lý sẽ giao bản dịch cho một người dịch khác để hiệu đính, nhằm hạn chế ít nhất những lỗi có thể gặp phải trong quá trình dịch.

Và sau đó, chúng tôi sẽ thay đổi một số đặc điểm của bản dịch để giúp nội dung trở nên trôi chảy hơn

STEP
2

Kiểm tra bởi người bản ngữ

Trong trường hợp cần kiểm tra bởi người bản ngữ thì người nước ngoài sẽ là kiểm tra và ngược lại.

STEP
3

Điều chỉnh thiết kế (DTP)

Cuối cùng chúng tôi điều chỉnh các điểm như kích cỡ chữ, loại font, chữ đậm, dòng, đoạn văn.

STEP
4